Перевод фармацевтических текстов

Перед тем как то или иное лекарство попадет на полки аптек, чтобы поправить здоровье или спасти жизнь людей, оно должно пройти множество этапов разработки, создания и клинических испытаний. Документация, сопровождающая все эти процессы, должна быть составлена особенно тщательно и внимательно. Такие тексты не могут содержать двусмысленные формулировки, иносказания или метафоры, повествование должно быть точным и четким.
Если медикаменты отправляются на экспорт и будут продаваться за границей, то все такие сопровождающие документы потребуется перевести на иностранный язык. Это нелегкая задача, принимая во внимание, что такие тексты содержат терминологию, сокращения и специализированную лексику в большом количестве. При этом любые неточности в переводе исключены, ведь речь идет о самом важном – здоровье и жизни человека.

Доверьте нам перевод фармацевтической документации

Переводчики с медицинским образованием
Выверенная терминология
Десятки врачей узкой специализации
Всегда корректный перевод

Мы переводим различные фармацевтические документы:

Протоколы и отчеты по валидации методов анализа и производственных процессов
Отчеты о доклинических и клинических испытаниях препаратов
Регистрационные досье лекарственных средств
Лицензии, сертификаты качества, свидетельства о регистрации
Инструкции к производственному оборудованию для фармацевтических компаний
Нормативная документация
Инструкции по использованию лекарств и упаковку для них
Статьи по фармакопее
Статьи и отчеты экспертов
Все виды научной и научно-популярной литературы по медицине и фармацевтике

Доверьте нам перевод фармацевтических документов

Такие документы мы передаем в работу только тем переводчикам, которые владеют терминологией фармацевтической и медицинской отрасли, знакомы с международной классификацией болезней (МКБ), имеют медицинское образование, либо прошли курсы медицинского/фармацевтического перевода, и наработали большой опыт переводов подобных документов. Такие исполнители должны уметь переводить тексты разного формата и понимать все нюансы оформления документов, сопровождающих лекарства. Так мы гарантируем качество и точность перевода. В итоге в тексте на иностранном языке полностью сохраняется исходный смысл, а многоэтапный контроль качества перевода исключает малейшие неточности.

Вам нужен корректный фарм перевод?

Выполним тестовое задание — переведем бесплатно любой текст объемом до 1800 знаков с пробелами. По запросу готовы предоставить дипломы наших переводчиков-врачей.